关注完销售榜单之后,张楚就将网页⛱🞊💟关掉,他现在主要任务就是学习,次要任务就是把《少年派》的英文版拿出来。
《神探夏洛克》英文版早就已经写好,现在有一本先出版着,另外这本兰登书屋并没有着急催促,而是让张楚慢慢翻译🕀🆠🐽。
至于法语版那边,出版公司则是找了个长期的合作伙伴将《少年🇫🛞🝡派》中文版拿了过去,具体进度到时候再说!
翻译对一部作品的影响太大了,一个平🍩📫庸的翻💿译可以把神作翻译成劣作,不少外国作品都上过当,总是会有读者吐槽🜞🃏说某某某的译文差得很。
中国作🚆👆品想要走向世🍴🌔⚞界,那么首先需要面对的问题就是翻🃛😠译!
上辈子张楚知道🂤🐲🃳莫言拿到了诺贝尔奖,这是个幸运的作家,🅰因为莫言小说英文版跟瑞典版的翻译都是极其优秀的翻译家,能保证作品的质量。
实际🎭上,中国很多卖到海🝼外版权的作品,翻⛰🞃👜译都太糟糕了!
原本就🚆👆有文化的隔阂,结果翻🟓译让图书的精彩程度大打⛹🟕折扣,甚至语句都不通,那简直就是帮倒忙。
翻译需要大量的时间,它不可能像谷歌翻译那样,复制粘贴过去就高订,最快也是上半年买版权,几个月时间翻译,然后下半年出🍃版。
有时候一些较真的翻译大师甚至对语言的要求达到了吹毛求疵的地步,翻译一本书的时⚖👜间也许比写一本书的时🗼♕间还要长!
中国走出去固然重要,然而健康、体面的走出去更为重要,要把优质的作品放在读者⚚面前,而不是把翻译得一塌糊涂的作品交出去,那是砸自己招牌。
张楚比那些传统作家有利的一点就在于,他绝大部分作品都可以由自己翻译成英文,如果以后再从系统里面抽中另外的🕀🆠🐽语种,那他干🐗⛥🜢脆就可以全部包办!
同样的,🚿🙅他还有更多的优势,起码可⛱🞊💟以从救世主系统里面查看到上辈子原本作品🐍⚍的模样,即使已经被改了很多,但很多描述依然可以借鉴。
这样就能保证两个版本不会有太大的差距,⛰🞃👜更加原汁原味一些!
……
没有时间限制,张楚身上的紧迫感就少了许多,🎕🐹🄲现在上了一个多月课之后,他身上的作⚖👜业可是多了不少,有自己的课堂小论文、课堂展示🜼什么的。
这些都得花时间跟精力慢慢做,他总算是☑有⛰🞃👜点当学生的感🃛😠觉了!
坐在大学英语课堂上面的张楚🟓总是有些怀念当学渣的那些年,不担心考试绩点,只担心游戏能不能挤上去,能不能跟队友打上天梯等等。
这🙚🖉会儿,讲台上的女老🄼🂻🔃师笑了笑,♃🅰开始指派起任务,这让张楚心里涌现出一股不妙的感觉来。
“这学期大家的课堂作业就是用英语在教室内进行一😸次不短于5分钟的表演,内容自拟,以小组为单位进行。每个小组四个人,由你们现在的位置决定,前后两排总共四个人,每个人都要上台!平时成绩占🁜🆥👮总成绩的30%,希望大家慎重对待。”
用英语🚆👆演讲或者做展示就算了,居然要求表演,张楚严⛹🟕重怀疑这老师肯定是中戏派来的间谍。